Opis
Spis treści:
Václav Havel: Wiersze z lat pięćdziesiątych, przeł. Zbigniew Machej, nr 07-08/2010 (468-469), s. 005-013. |
Karel Čapek / Josef Čapek: Krótkie prozy, przeł. Zbigniew Machej, nr 07-08/2010 (468-469), s. 014-027. |
Bohuslav Reynek: Krótkie prozy, przeł. Zbigniew Machej, nr 07-08/2010 (468-469), s. 028-034. |
Jan Skácel: Krótkie prozy, przeł. Zbigniew Machej, nr 07-08/2010 (468-469), s. 035-043. |
Vratislav Effenberger: Krótkie prozy, przeł. Zbigniew Machej, nr 07-08/2010 (468-469), s. 044-056. |
Miroslav Holub: Krótkie prozy, przeł. Zbigniew Machej, nr 07-08/2010 (468-469), s. 057-066. |
Jan Vladislav: Krótkie prozy, przeł. Zbigniew Machej, nr 07-08/2010 (468-469), s. 067-073. |
Ivan Wernisch: Krótkie prozy, przeł. Zbigniew Machej, nr 07-08/2010 (468-469), s. 074-082. |
Zbigniew Machej: Wprowadzenie w czeski splin, nr 07-08/2010 (468-469), s. 083-092. |
Václav Havel: Wiersze z lat sześćdziesiątych, przeł. Andrzej S. Jagodziński, nr 07-08/2010 (468-469), s. 093-108. |
Jan Potocki: Gil małżonkiem. Ciąg dalszy Gila zakochanego, parada w jednym akcie prozą, przeł. Anna Wasilewska, nr 07-08/2010 (468-469), s. 109-118. |
Przemysław B. Witkowski: Jan Potocki i teatr w Tulczynie, przeł. Grzegorz Przewłocki, nr 07-08/2010 (468-469), s. 119-128. |
Isabella Mattazzi: Italo Calvino jako „czytelnik” i „autor” Jana Potockiego, przeł. Anna Wasilewska, nr 07-08/2010 (468-469), s. 129-138. |
Anna Wasilewska: Śladami Podróży Jana Potockiego. Analiza porównawcza polskich przekładów, nr 07-08/2010 (468-469), s. 139-152. |
Gérard de Nerval: Sylwia. Wspomnienia z Valois, przeł. Ryszard Engelking, nr 07-08/2010 (468-469), s. 153-187. |
Ryszard Engelking: Zagadka „ostatniej kartki”, nr 07-08/2010 (468-469), s. 188-193. |
Marek Bieńczyk: Kilka uwag o zauroczeniu, nr 07-08/2010 (468-469), s. 194-210. |
Michel Leiris: Odpryski, przeł. Tomasz Swoboda, nr 07-08/2010 (468-469), s. 211-243. |
Michel Leiris: Prążkowanie, przeł. Tomasz Swoboda, Jacek Giszczak, nr 07-08/2010 (468-469), s. 244-263. |
Tomasz Swoboda: Michel Leiris jako krytyk, nr 07-08/2010 (468-469), s. 264-271. |
Pablo Neruda: Wiersze, przeł. Krystyna Rodowska, nr 07-08/2010 (468-469), s. 272-277. |
Cesar Vallejo: Wiersze, przeł. Krystyna Rodowska, nr 07-08/2010 (468-469), s. 278-287. |
Nicolas Guillén: Wiersze, przeł. Krystyna Rodowska, nr 07-08/2010 (468-469), s. 288-295. |
Pablo Antonio Cuadra: Wiersze, przeł. Krystyna Rodowska, nr 07-08/2010 (468-469), s. 296-302. |
Ernesto Cardenal: Wiersze, przeł. Krystyna Rodowska, nr 07-08/2010 (468-469), s. 303-310. |
Nicanor Parra: Wiersze, przeł. Krystyna Rodowska, nr 07-08/2010 (468-469), s. 311-316. |
Eduardo Lizalde: Wiersze, przeł. Krystyna Rodowska, nr 07-08/2010 (468-469), s. 317-322. |
Krystyna Rodowska: Wielogłos innej Ameryki, nr 07-08/2010 (468-469), s. 323-337. |
Agata Bielik-Robson: Świat nadal pełen bogów, nr 07-08/2010 (468-469), s. 338-352. |
Łukasz Musiał: Kamieniem w szybę, nr 07-08/2010 (468-469), s. 353-361. |
Jerzy Jarniewicz: Jak szumi po angielsku solaryjski ocean?, nr 07-08/2010 (468-469), s. 362-372. |
Dominika Michalak: Płeć według Butler, nr 07-08/2010 (468-469), s. 386-390. |
Andrzej Kopacki: Całkiem niezły blues, nr 07-08/2010 (468-469), s. 391-395. |