Opis
Spis treści:
| Lyn Hejinian: Moje życie, przeł. Ewa Chruściel, nr 11-12/2010 (472-473), s. 005-015. |
| Ewa Chruściel: Metonimiczna kompresja i amalgamacje lustrzane w „Moim życiu” Lyn Hejinian, nr 11-12/2010 (472-473), s. 016-028. |
| Lyn Hejinian: Początkujący, przeł. Ewa Chruściel, nr 11-12/2010 (472-473), s. 029-033. |
| Lyn Hejinian / Kacper Bartczak: Jakby człowiek współtworzył jakąś wioskę (rozmowa), nr 11-12/2010 (472-473), s. 034-047. |
| Lyn Hejinian: Jeszcze przeciw domknięciu, przeł. Marcin Szuster, nr 11-12/2010 (472-473), s. 048-054. |
| Tony Hoagland: Wiersze, przeł. Katarzyna Jakubiak, nr 11-12/2010 (472-473), s. 055-070. |
| Tony Hoagland / Katarzyna Jakubiak: Na razie tylko poszukujemy (rozmowa), nr 11-12/2010 (472-473), s. 071-082. |
| Elizabeth Willis: Kwiaty meteory, przeł. Renata Senktas, nr 11-12/2010 (472-473), s. 083-089. |
| Stefania Heim: Z natury nieujarzmione, przeł. Renata Senktas, nr 11-12/2010 (472-473), s. 090-096. |
| Peter Gizzi: Wiersze, przeł. Kacper Bartczak, nr 11-12/2010 (472-473), s. 097-106. |
| Kacper Bartczak: Peter Gizzi, rys wstępny, nr 11-12/2010 (472-473), s. 107-118. |
| Peter Gizzi: Wiersze, przeł. Andrzej Sosnowski, nr 11-12/2010 (472-473), s. 119-132. |
| Lisa Jarnot: Wiersze, przeł. Julia Fiedorczuk, nr 11-12/2010 (472-473), s. 133-139. |
| Lisa Jarnot / Julia Fiedorczuk / Marta Werbanowska: Wiersze to zawsze są jakieś odkrycia (rozmowa), nr 11-12/2010 (472-473), s. 140-147. |
| Marjorie Perloff: Poezja po L=A=N=G=U=A=G=E. Innowacja jako źródło cierpień (teoretycznych), przeł. Marta Werbanowska, nr 11-12/2010 (472-473), s. 148-176. |
| Harryette Mullen: S*PeRM**K*T, przeł. Adam Zdrodowski, nr 11-12/2010 (472-473), s. 177-182. |
| Forrest Gander: Ligatury, przeł. Julia Fiedorczuk, nr 11-12/2010 (472-473), s. 183-189. |
| Forrest Gander / Ewa Chruściel: Pamięta pani tę oksytańską frazę (rozmowa), przeł. Miłosz Biedrzycki, nr 11-12/2010 (472-473), s. 190-193. |
| Forrest Gander: Wiersze, przeł. Adam Zdrodowski, nr 11-12/2010 (472-473), s. 194-202. |
| Cole Swensen: Pejzaż wokół Viarmes, przeł. Ewa Chruściel, Miłosz Biedrzycki, nr 11-12/2010 (472-473), s. 203-206. |
| Cole Swensen / Ewa Chruściel: Amerykańska hybryda, przeł. Miłosz Biedrzycki, nr 11-12/2010 (472-473), s. 207-214. |
| Cole Swensen: Zwierzyniec i wiersze, przeł. Ewa Chruściel, Miłosz Biedrzycki, nr 11-12/2010 (472-473), s. 215-221. |
| Julia Fiedorczuk: Paradoksy i oksymorony (o poezji i krytyce w USA na przełomie wieków), nr 11-12/2010 (472-473), s. 222-242. |
| Barrett Watten: Rama, przeł. Tadeusz Pióro, nr 11-12/2010 (472-473), s. 243-257. |
| Tadeusz Pióro: Barrett Watten: próba lektury i przekładu, nr 11-12/2010 (472-473), s. 258-266. |
| John Yau: Wiersze, przeł. Andrzej Sosnowski, nr 11-12/2010 (472-473), s. 267-274. |
| John Yau / Charles Bernstein: A co z przystępnością poezji? (rozmowa), przeł. Marta Werbanowska, nr 11-12/2010 (472-473), s. 275-288. |
| John Yau: Wiersze, przeł. Kacper Bartczak, nr 11-12/2010 (472-473), s. 289-300. |
| David Schubert: Wiersze, przeł. Piotr Sommer, nr 11-12/2010 (472-473), s. 301-314. |
| David Schubert: Krótki szkic o poezji, przeł. Piotr Sommer, nr 11-12/2010 (472-473), s. 315. |
| Peter Gizzi / Christian Hawkey / Elizabeth Willis / Matvei Yankelevich / Piotr Sommer: Rozmowa w Holyoke, przeł. Marcin Szuster, nr 11-12/2010 (472-473), s. 316-345. |
| Grzegorz Jankowicz: Once Upon a Time in America, nr 11-12/2010 (472-473), s. 346-355. |
| Julia Fiedorczuk: Zaczynając od Pounda?, nr 11-12/2010 (472-473), s. 356-371. |
| Iwona Kurz: Fotografia po Auschwitz, nr 11-12/2010 (472-473), s. 380-385. |
| Jerzy Jarniewicz: Hiszpański surrealizm?, nr 11-12/2010 (472-473), s. 386-391. |














